国立国会図書館デジタルコレクション

トップへ このデータベースについて ヘルプ

二葉亭訳『おひたち』について

情報
縮小
拡大
縦横合せ
横合せ
左回転
右回転
概観図
URL表示
画質調整
その他
全画面
操作方法

解題/抄録

書誌の解題/抄録
Хасэгава Тацуносукэ, известный под псевдонимом Футабатэй Симэй, перевел отрывок из IX главы первой части романа "Обломов" И.А. Гончарова, "Сон Обломова" и озаглавил его "Детство" ("Ойтаи"). Этот незаконченный перевод был сделан летом 1888 года, но опубликован в 1913 году после смерти автора. Оригиналом перевода послужила, по всей вероятности, "Русская христоматия с примечаниями для высших классов средних учебных заведений. ч.1 Эпическая поэзия" (Филонов, А.(сост.) Изд. 5-ое, знач. испр. СПб., 1875). Сопоставление "Детства" с оригиналом выявляет следующие отличительные черты этого перевода: 1. Это в основном близкий к оригиналу, но вместе с тем не всецело дословный перевод. 2. Наличие просторечий и присущих японскому языку оборотов речи. Как известно, Футабатэй, работая над стилем, так называемым "гэмбун итти тай"-стилем, основанным на принципе единства языка литературного и разговорного, широко пользовался "поэтическими" просторечиями. Это один из примеров такого языкового новаторства. 3. Перевод имеет 9 примеров "дэ домэ" (т.е. предложений, заканчивающихся частицей "дэ"). Это "коментарное выражение" часто встречается в произведениях начала и середины литературной деятельности Футабатэй, а в конце ее редко. Такое сравнительно частое применение этого приема можно объяснить и тем, что Футабатэй считал своим долгом максимально придерживаться порядка слов русского оригинала. 4. Словосочетания типа <(предлог+) прилагательное+существительное> в оригинале, Футабатэй переводил посредством повторения одной и той же части речи японского языка. Так он пытался "пересадить" тон русского языка на япоский. 5. Существенных ошибок в переводе вообще мало и, наоборот: образцов превосходного перевода не перечесть. В 1894 году Саганоя Омуро (псевдоним Ядзаки Синсиро) тоже перевел отрывок из "Сна Обломова" и опубликовал его под заглавием "Детство Обломова" ("Обуроумофу но ёдзи"). Сравнение двух переводов позволяет нам заключить, что "Детство" соблюдает гораздо большую верность оригиналу и точноть, чем "Детство Обломова", что Футабатэй относился к переводу с большей строгостью, чем Саганоя. Большинство указанных отличительных черт "Детства" мы находим и в перых переводах "Свидания" ("Айбики") из "Зап

目次・巻号

ロシヤ語ロシヤ文学研究の書誌情報

簡易表示

詳細表示

ロシヤ語ロシヤ文学研究. 14の書誌情報

簡易表示

詳細表示

書誌情報

簡易表示

詳細表示

http://dl.ndl.go.jp/info:ndljp/pid/10925563/1

No. 名称 ファイル名 サイズ
1 ART0001635802.pdf 1166064 bytes
機能マウス操作キーボード操作
コマ送りの向きを反転するコマ送り方向反転ボタン(右向き) コマ送り方向反転ボタン(左向き)
次のコマに進む上の表示がコマ送り方向反転ボタン(右向き)のとき:ビューア部右端をクリック
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(左向き)のとき:ビューア部左端をクリック
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(右向き)のとき:→
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(左向き)のとき:←
前のコマに戻る上の表示がコマ送り方向反転ボタン(右向き)のとき:ビューア部左端をクリック
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(左向き)のとき:ビューア部右端をクリック
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(右向き)のとき:←
上の表示がコマ送り方向反転ボタン(左向き)のとき:→
先頭コマに移動その他ボタンを押してメニューを表示してから先頭ボタンHome
最終コマに移動その他ボタンを押してメニューを表示してから最終ボタンEnd
コマ数指定移動[コマ番号]からコマ数を選択
画像を拡大ホイールを上に回す
拡大ボタン
画像を縮小ホイールを下に回す
縮小ボタン
画像の表示範囲を動かす画像をクリック&ドラッグ
フルスクリーン(ビューア部の拡大)表示フルスクリーンボタンF
フルスクリーン(ビューア部の拡大)解除[フルスクリーン解除]F
画像全体を画面内に収める縦横合わせボタンG
画像の横幅を画面内に収める画面の横幅に合わせて表示するボタンH
左90°回転左90°回転ボタンJ
右90°回転右90°回転ボタンK
サムネイル一覧を表示するサムネイル一覧ボタンT
複数の画像を合成した全体画像を表示する全体画像ボタン
※この機能は古典籍資料の一部資料でのみ使用できます。
表示画像の画質を調整する画質調整ボタン
※このボタンで調整できるのは閲覧画面に表示している画像です。印刷時の画質は印刷調整画面で調整してください。
書誌、目次、解題・翻刻を表示する詳細情報を表示するボタン
書誌、目次、解題・翻刻を閉じる×ボタン
印刷する印刷するボタン*P
JPEG形式で表示JPEG表示ボタンをクリックし倍率を設定
画像を全コマダウンロードする全コマダウンロードボタン
※公開範囲が「インターネット公開(保護期間満了)の資料でのみ利用可能です。
特定コマのURLを表示するその他ボタンをクリックして[URL]ボタンをクリック*U
音声/映像を再生する再生ボタンP
音声/映像を一時停止する一時停止ボタンP
音声/映像を停止する停止ボタンS
音声/映像の表示領域比率を4:3に設定する4:3ボタンW
音声/映像の表示領域比率を16:9に設定する16:9ボタンW
音声/映像を任意の位置から再生するシークバー
※HLS(HTTP Live Streaming)による配信・再生に対応するブラウザ・プレイヤーをお使いの場合はシークバーのドラッグが可能です。
←→
音声を消す(ミュート)ミュートボタンM
音声を消す(ミュート)を解除ミュートボタン(ミュート状態)M
音量を調整する音量スライダー↑↓
再生速度を変更する再生速度変更ボタンU(速くする)
D(遅くする)

*アクセスキーの場合は、表中に「*」をつけています。
  Windows IEでは「ALT」+アクセスキー、Windows FireFoxでは「ALT」+「SHIFT」+アクセスキーのように押して利用します。